EcuaReD@ФОРУМ (Манта, Эквадор)

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » EcuaReD@ФОРУМ (Манта, Эквадор) » История и культура Латинской Америки » Индианистика и индейские языки


Индианистика и индейские языки

Сообщений 1 страница 10 из 10

1

Индеанистика на сайте "Анишинабэмовин" (Оджибве). История народов оджибве, алгонкинов, виннебаго, чероки. Словари индейских языков оджибве, абенаки-пенобскот, мохок, блэкфут, шайенн, наскапи, кечуа (из Куско и боливийского), нахуатль, а также инуит (эскимосский).

Месоамерика глазами русских первопроходцев:

Индейские (америндские) языки:

0

2

Наверное круто несколько десятков слов на кечуа разуметь
Давайте создадим Русско-Кечуанский разговорник
Онлайн Инглес-Кечуинский переводчик

Прикольный между прочим язык
Есть(в смысле кушать) - микуй
индейцы - известные пожиратели морских свинок
Пить (не водку) - сок
welcome! - ИмаМанта
Правильный язык, не ИмаКито какое нибудь

0

3

Забавно
Ночь - тута
Утро - тутаМанта
Отдельно я слова Манта не нашел
Что бы оно значило?

Шикарный язык
Океан - КучаМама (где Куча- озеро, а мама - мама)

0

4

Интересные факты:

Наибольшее количество глагольных форм (около 6000) существует в языке
североамериканских индейцев чиппева; в другом языке аборигенов Северной
Америки -- хайда -- используется 70 префиксов.
Эти языки считаются одними из сложнейших в мире.

0

5

Слова из американских индейских языков вошли во многие языки мира. В основном это названия местных животных, растений, предметов быта, аналогов которым не существует в наших языках. Вот слова, которые через испанский, голландский, английский и французский дошли и до русского языка.

Науатль (ацтекский): авокадо, аксолотль. чили, шоколад, томат, койот, оцелот, Мексика, Гватемала
Таино (арауакский): барбекю, Кариб(-ский), гамак, ураган, игуана, пирога, саванна, маракас
Кечуа: лама, каучук, кока, кондор, гуано, инка, мате, пампа, пума
Гуарани: нанду, ягуар, агути, тапир, пиранья 

В результате широкого развития торговых отношений между Мексикой и Филиппинами в XIX веке, многие слова науатль были заимствованы тагальским языком. Например, tiyangge (от tianquistli – сезонный рынок), nanay (nantli – мать), tatay (tahtli – отец), и многие другие. 

Карибские народы заимствовали слова из языков науатль и майя, а мексиканские народы – из таино. На Кубе, например, воздушный змей называется ацтекским словом papalote. Или вот такой курьез: в Доминиканской Республике плод Lucuma mammosa называют ацтекским словом zapote, а в Мексике он называется карибским словом mamey. 

Есть в испанском языке слово napa. Обозначает явление, когда продавец, взвесив товар (овощи-фрукты и тому подобное) докладывает клиенту немного сверх этого количества. Слово происходит из языка кечуа, где оно звучит как yapay – "класть сверху, добавлять". Войдя в испанский язык как "йяпа", оно превратилось в "ньяпу", а затем, через креольский, попало во французский язык Нового Орлеана, а оттуда (уже в виде lagniappe – срослось с артиклем) – и в английский язык. 

Интересна и история слова "ураган". В "Пополь Вух", эпосе индейцев киче (майя) Хуракан - верховный бог, властитель неба, гроз, ветра и прочего плохого прогноза погоды Smiley Из языка киче это слово перешло в испанский в значении "сильный ветер", затем во французский, а от французов уже к русским.

0

6

Индейские языки - полезные ссылки
(на английском языке)

Грамматика юкатекского (майя) языка:

Иероглифическая письменность майя:

Ссылки по юкатекскому языку:

Уроки дакотского языка:

Сайт о языке и культуре дакота:

Информация по майяскому языку цотциль:

0

7

Испанский язык в странах Латинской Америки:
http://www.studyspanish.ru/support/lib/article9.html

0

8

Проявление неодинакового видения картины мира может выражаться с помощью образного словосложения. Так, испанское слово aguardiente (agua ardiente - обжигающая вода) в эквадорском национальном варианте нередко обозначается как mataburros (matar burros - убивать ослов), (...) испанское слово bobo (глупец, дурак) в Доминиканской Республике, на Кубе и в Пуэрто-Рико имеет синоним cocomacaco (макака на пальме); эквивалентом общеиспанскому слову usurero (ростовщик) в Аргентине служит слово matapobres (убийца бедных). Из аргентинских словечек есть ещё полулитературное cagatintas (срать чернилами) в значении "канцелярская крыса" и, конечно, rompebolas или rompehuevos - "разбей-яйца", о чересчур напористом и лоховатом человеке. Ах да, lameculos, жополиз, это общечеловеческое.

0

9

Имена

Юрий Зубрицкий (р. 1923) - Профессор института Латинской Америки, почетный доктор Лимского университета в Перу, специалист по истории и литературе кечуа. Составитель и переводчик монографической антологии "Драмы и трагедии древних инков", М, 1999; автор книги стихотворений и поэм "Не читайте этих стихов!" М.,1996. Активный пропагандист культуры кечуа в СССР и в России, практически единсвенный в этой области (на диалектах кечуа, языка империи инков, по сей день не менее десяти миллионов человек говорят в Колумбии, Эквадоре, Перу, Боливии, Чили, Аргентине): именно на поэзия на кечуа в XIX-XX веке достигла настоящего расцвета. Помещаемые ниже стихотворения в переводе Ю.Зубрицкого взяты из антологии "Кецаль и голубь", М., 1983.

ПУМА - ПОВЕЛИТЕЛЬ ГОР

Серый кот, рожденный тучей,
к тебя из камня руки!
Ты среди вершин блуждаешь,
ты в снегу приют находишь.

Ты своим свирепым взглядом
с неба тучи изгоняешь
и хвостом своим гигантским
горы Анды обвиваешь!

Копьевидными усами
ты жестоко ранишь солнце!
Языком, как пламя, жарким
кровь ты лижешь, наслаждаясь.

Здесь, возлюбленный богами!
Божество Великих Инков!
Ты сейчас голодный, верно?
Ты, наверно, жертву ищешь?

Ты найдешь ее, когтями
разорвав мне сердце в клочья.
Кинься мне на грудь внезапно -
прекрати мои страданья!

Ты умеешь ранить скалы!
Так порви мне нити нервов,
чтобы я заснул глубоко,
позабыв о всех невзгодах!

Келко Уарак-Ка (Андрес Аленкастре Гутьеррес)
(1909-1984)

ОЛЬЯНТАЙ-ТАМБО

Глыба, слитая из туч!
Крепость Апу-Ольянтая!

Под напевы Вилька-Майю
поднялась ты царством камня.
И с тех пор раздумий тайны
ты в напевы облекаешь.

Вся в ожогах от пожаров,
ты пращам дарила камни.
О, земля народа инков,
ты изранена веками!

Грозным сказочным драконом
над тобой летает кондор.
Бурных горных рек потоки
древний камень омывают.

Крепость-камень! Только сердце
у тебя не каменеет.
На наречье Вильях-Умы
ты сегодня солнце славишь.

И бессмертный Вильях-Ума,
поднимаясь по уступам,
ранним утром солнце славит
и народ благословляет.

На камнях твоих застыли
слезы Апу-Ольянтая.
Но они теперь сверкают,
предвещая Инти-Райми!

Глыба, слитая из туч!
Крепость Апу-Ольянтая!

Марио Флориан
(1917-1989)

ПУЙЮ-КАУАК

Кто есть в мире
древнее тебя,
Пуйю-Кауак,
смотрящий на тучи?

Не в тебе ли
ночь засветилась?
Не тобой ли рожденный день
уменьшает
владения ночи?

Не тобой ли
время зачато?
Не в твоих ли раскрытых глазах
началось умирание смерти,
началось возрождение жизни?

И не ты ли
криком гортанным
в помощь солнце к себе призываешь?
Не в тебя ли луна вгляделась,
новый облик твой
не узнавая?

Кто есть в мире
древнее тебя,
Пуйю-Кауак,
в небо смотрящий?

Не на этих ли склонах
колосья,
созревая,
тянутся к небу?

Не в твоих ли
глазах сверкают
Марс с Венерой,
как раны на небе?

Не в твоей ли
груди, на сердце
люди сеяли
гнев
и мщенье?

Ты ли прятал
слезы страданий,
что сверкали,
как малые солнца?

Кто есть в мире
древнее тебя,
Пуйю-Кауак,
смотрящий в небо?

И не ты ли
увидел,
что мир
разделился в борьбе
на два мира?

Разве туча,
тебя окружая,
не порвется в клочки
об уступы?

Твой костер,
у подножья зажженный,
не растопит
снега на вершинах?

Кто есть в мире
древнее тебя,
Пуйю-Кауак,
смотрящий в небо?

Вильям Уртадо де Мендоса
(р. 1947)

0

10

Словари языков майя:
http://www.famsi.org/mayawriting/dictionary.htm

0

Быстрый ответ

Напишите ваше сообщение и нажмите «Отправить»



Вы здесь » EcuaReD@ФОРУМ (Манта, Эквадор) » История и культура Латинской Америки » Индианистика и индейские языки